关 睢
关关睢鸠(1),在河之洲(2)。窈窕淑女(3),君子好逑(4)。 参差荇菜(5),左右流之(6)。窈窕淑女,寤寐求之(7)。 求之不得,寤寐思服(8),悠哉悠哉(9),辗转反侧(10)。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之(11)。 参差荇菜,左右芼之(12)。窈窕淑女,钟鼓乐之(13) (1)『关关』,睢鸠鸣声。『睢鸠』,未详何鸟。旧说或以为鹫类,或以为水鸟类。近人或疑为鸠类。 (2)『河』,黄河。『洲』,水中央的陆地。一,二两句是诗人就所见以起兴(起头儿)。 (3)『窈窕』,美好貌。『淑』,善也。『淑女』等於说好姑娘。 (4)『君子』,当时贵族阶级男子的通称。『好』,男女相悦也。『逑』同『仇』,配偶也。『好』『逑』在这里是动词(和『尚书大传』所载『微子歌』『不我好仇』句同例),就是爱慕而希望成为配偶的意思。 (5)『参差』,不齐。『荇』,生长在水里的一种植物,叶心脏形,浮在水上,可以吃。 (6)『流』通『谬』,就是求或捋取。和下文『采』、『芼』义相近。以上两句言彼女左右采荇。她采荇时的美好姿态使那『君子』时刻不忘,见於梦寐。 (7)睡醒为『寤』,睡着为『寐』。『寤寐』在这里犹言日夜。 (8)『服』,古读如『愎』。『思服』,思念也,两字同义。 (9)『悠哉悠哉』犹『悠悠』,就是长。这句是说思念绵绵不断。 (10)『辗』就是转。『反』是覆身而卧。『侧』是侧身而卧。『辗转反侧』是说不能安睡。第二、三章写思服之苦。 (11)『友』,亲也。『友』字古读加『以』,和上文『采』相韵。 (12)『芼』『现』的借字,择也。『芼之』也就是『流之』『采之』的意思,因为分章换韵所以变换文字。 (13)『乐』,娱悦。『友』『乐』的对象就是那『采』『芼』之人。最後两章是设想和彼女结婚。琴瑟钟鼓的热闹是结婚时应有的事。这诗写男恋女之情。大意是:河边一个采荇菜的姑娘引起一个男子的思慕。那『左右采之』的窈窕形象使他寤寐不忘,而『琴瑟友之』『钟鼓乐之』便成为他寤寐求其实现的愿望。
关关睢鸠(1),在河之洲(2)。窈窕淑女(3),君子好逑(4)。 参差荇菜(5),左右流之(6)。窈窕淑女,寤寐求之(7)。 求之不得,寤寐思服(8),悠哉悠哉(9),辗转反侧(10)。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之(11)。 参差荇菜,左右芼之(12)。窈窕淑女,钟鼓乐之(13)